Probabil că ați avut de-a face, cel puțin odată în viață, cu o situație în care ați avut nevoie de un document, însă acesta trebuia tradus în altă limbă diferită de cea română. Astfel, cu siguranță, ai căutat un traducător care să te scoată din impas. Trebuie menționat că există diferite tipuri de traducători, fiecare îndreptat spre un anumit domeniu, deci nu există o singură persoană care să acopere toate subiectele deodată.
Ce părere ați avea dacă ați descoperi un birou de traduceri ce oferă servicii de traducere clienților săi în unele dintre cele mai căutate domenii actuale? Sună foarte bine, iar de aici nu trebuie decât să ne treceți pragul, noi, cei din echipa Inova Translations. În cele ce urmează, puteți descoperi câteva dintre ce trebuie să știți dacă aveți nevoie de un document tradus.
Ce traduceri găsiți la noi?
Echipa noastră vă pune la dispoziție o gamă largă de servicii din majoritatea domeniilor de interes la momentul actual, printre care cel juridic, economic sau IT. Fie că sunteți persoane fizice sau juridice, la noi puteți avea parte de o traducere corectă a documentelor dumneavoastră, iar faptul că avem în portofoliul de clienți entități ale statului ar trebui să vă sporească încredere pentru serviciile de la noi.
Pe lângă acestea, trebuie să știți că traducerea poate fi de mai multe feluri, după cum urmează:
- Traduceri simple care necesită doar transcrierea textului în limba cerută.
- Traduceri autorizate – trebuie să fie făcute de către o persoană desemnată de autoritățile statului.
- Traduceri legalizate – ce implică o a treia persoană în proces, adică notarul. Acestuia îi revine misiunea de a legaliza textul tradus de către traducător.
- Traduceri supralegalizate – necesare, de regulă, atunci când vă deplasați peste graniță, din diverse motive.
În ce circumstanțe aveți nevoie de apostilă?
După cele menționate mai sus, probabil vă întrebați în ce situații vă trebuie apostila pentru documentele traduse. Trebuie să știți că aceste cazuri depind de la stat la stat, iar dacă sunteți curios câte tari pentru care este necesara apostila există, atunci aflați că numărul lor este unul considerabil. Lista cu țările în cauză o puteți consulta accesând paginile oficiale ale autorităților.
Este bine să știți ce documente au nevoie de apostilă și pentru ce situații, întrucât autoritățile statelor din străinătate pun accent pe acestea și nu vă rezolvă problema dacă nu dețineți această ștampilă pe traducere. De asemenea, un document tradus oficial trebuie să beneficieze de o traducere completă, mot-a-mot, în caz contrar, veți risca să pierdeți idei din text sau conținutul său va deveni irelevant. Alegeți traducătorii din echipa noastră pentru a vă asigura că documentul dumneavoastră va avea parte de o traducere integrală, fără a lipsi fraze sau paragrafe din interiorul acestuia.
Așadar, un document tradus poate părea un lucru minor, însă dacă ne referim la situațiile de peste graniță în care aveți nevoie de el, trebuie să îi acordați importanță și să fiți la curent cu ultimele noutăți în materie de legislație.
Be the first to comment on "De ce traduceri ai nevoie când plănuiești să pleci din țară? Află mai multe aici"