Din ce motive merită să alegi un birou de traduceri autorizate de la început?

 Pentru cazurile în care ai nevoie de un traducător autorizat, este clar că te vei îndrepta spre un cabinet care are astfel de servicii. Dar atunci când nu ți se cere în mod obligatoriu sau nu știi sigur dacă ai nevoie de o traducere autorizată, cum procedezi? Iată ce te sfătuim noi, ca traducători specializați ce pot realiza traduceri autorizate, legalizate, supralegalizări sau apostile. Citește în continuare și află din experiența noastră cum este mai bine să procedezi.

 

Traducerile autorizate pot să fie o necesitate

Sunt cazuri concrete în care ai nevoie de o traducere autorizată. În cazul în  care nu ești sigur dacă în cazul tău trebuie sau ai vrea să folosești actul tradus și în altă parte, nu va strica să ai dovada traducerii autorizate. Este bine de știut că autorizația unui act nu expiră decât în momentul în care va expira actul original, așa că mai bine este să ai traducerea autorizată în caz de orice decât să fie nevoie să apelezi din nou la un birou de traduceri care poate să te ajute cu acesta.

 

Dacă încă te întrebi de ce sa aleg un birou de traduceri autorizate? Iată prin ce au trecut alte persoane înaintea ta. Noi am avut persoane care au apelat la noi doar pentru dovada de traducere autorizată, în timp ce aveau deja traducerea făcută la un alt cabinet. În astfel de cazuri, nu putem decât să reluăm traducerea. Ceea ce va aduce un dezavantaj din punct de vedere financiar pentru tine, pentru că va trebui să plătești de două ori.

 

Traducerea autorizată poate să fie făcută doar de un traducător autorizat

Astfel că nu se poate continua munca altui traducător, chiar dacă este autorizat sau nu. Autorizația se primește de la Ministerul Justiției și va reprezenta o menționare la finalul actului că traducerea a fost realizată fără omiteri. Îți vei da seama că o traducere este autorizată după ștampila de la final. O astfel de traducere îți va fi necesară și în cazul în care vei avea nevoie mai târziu de o legalizare a actului. Acest serviciu se va face doar în cazul în care traducerea este autorizată mai întâi.

 

Cum alegi un birou de traduceri autorizat?

Traducerile autorizate sunt esențiale în cazul diferitelor documente.  Erorile în traduceri pot să aibă urmări grave dacă sunt utilizate în situații legale sau administrative. Pentru a fi sigur de calitatea traducerilor tale, optează pentru un cabinet autorizat. Iată ce este important să verifici de la început:

     1.Ce acreditări are traducătorul tău

Poți să verifici acest aspect direct de la biroul de traduceri. Vei primi anumite acte sau detalii care vor spune despre traducătorul tău, nu despre biroul ales. În aceste documente vei găsi un număr de autorizație pe care îl poți verifica chiar tu pe site-ul oficial al Ministerului de Justiție.

     2.Ce experiență are biroul de traduceri

Vei putea să te bazezi mai mult pe un birou care face traduceri specializate și care are deja anumită experiență în domeniu. Noi suntem un astfel de birou! La Inova Translations avem traducători specializați care respectă termenele și pot face o traducere de calitate superioară. Verifică portofoliul nostru și părerile celor care au colaborat cu noi, apoi te vei putea decide dacă ne vei alege și tu.

 

Suntem serioși și meticuloși cu fiecare act pe care îl primim. Și acest lucru nu îl susținem doar noi, ci și cei care au beneficiat deja de serviciile noastre de traducere. Testează-ne și te vei convinge.

Share This:

Be the first to comment on "Din ce motive merită să alegi un birou de traduceri autorizate de la început?"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*