Traducerea legalizată și traducerea autorizată sunt necesare. Acestea au la bază convertirea unui document de către un traducător într-o anumită limbă. Îți va fi mult mai ușor să o alegi pe cea potrivită, odată ce vei afla care este diferența.
Vei afla prin ce se diferențiază aceste două tipuri de traduceri și de care ai tu nevoie ulterior. Nu uita că instituțiile unde vei avea nevoie de documente vor menționa în ce mod vor trebuie traduse acestea. Acestea sunt diferite și vei afla detalii despre ce implică, în rândurile ce urmează.
Care este diferența dintre traducerea autorizata vs. traducerea legalizata?
Traducerea autorizată
Traducerea autorizată este recunoscută de fiecare instituție a statului român, iar tu vei putea să utilizezi cu încredere documentele pe care le ai. Cu ajutorul lor te vei putea prezenta în instanță, sau la diferite instituții guvernamentale. Vei putea chiar să ai parte de traducerea certificatelor de naștere, a celor de căsătorie sau a documentelor medicale.
Acest tip de traducere este efectuată de către o persoană recunoscută de către stat ca drept traducător autorizat și certificat. Cu ajutorul unui asemenea specialist toate documentele tale ce trebuie traduse dintr-o limbă străină în română vor fi recunoscute în țara noastră.
Traducere legalizată
Acest tip de traducere este recunoscută peste hotare. Traducerea legalizată o are la bază pe cea autorizată, dar documentul va fi recunoscut și în străinătate. Deci, dacă ai nevoie de documente traduse, pentru a le utiliza în străinătate este necesar ca acestea să fie legalizate.
Documentele pot fi atât certificate de naștere, decizii judecătorești, documente de interes personal, cât și multe altele. Acestea vor fi traduse într-un mod calitativ pentru ca tu să le poți utiliza cu încredere. Fiecare document pe care îl deții va fi tradus din punct de vedere legal de către traducator, iar ulterior acesta va primi autentificarea faptului că este tradusă conform originalului de către un notar.
Odată ce ai aflat care este diferența dintre traducerea autorizată și cea legalizată, cu siguranță îți dorești să contactezi un birou de traduceri. Noi, traducătorii de la www.servicii-traduceri.ro suntem o echipă dedicată, ce de abia așteptăm să te cunoaștem. Ne poți trimite documente necesare atât în mediul online, cât și fizic. Le vom traduce pe aceste legal chiar și autorizat, după necesitățile tale.
Traducerea documentelor trebuie efectuată de fiecare dată în funcție de necesitățile pe care le avem. Dacă și tu ești în căutarea serviciilor de traducere, aici vei afla care este diferența între traducerea autorizată și cea legalizată.
De asemenea, trebuie să verifici mereu cerințele pe care ți le impun instituția unde vei utiliza documentele traduse. Este important să fii atent la acest aspect, pentru a nu avea parte de o experiență neplăcută și să constați că nu ai făcut alegerea potrivită în ceea ce ține de modul de traducere.
Ai documente ce au nevoie de o traducere autorizată sau legalizată? Acest lucru se poate face în cadrul unui birou de traducere de către profesioniști!
Be the first to comment on "Traducere autorizată vs. traducere legalizată – ce alegi și de ce!"